mastheadimagetitle_750x150.jpg

HOME
EDITOR'S BLOG
MISSION
NEWSLETTER
SUBMISSIONS
ARTIST/WRITER CONTEST
ASK THE PUBLISHER
LINKS
PAST ISSUES
ADVERTISING
STORE

Issue 012 – Winter 2010

 

Monolingual
by Nelly Lang

I IMAGINE this is what my parents saw when they emigrated from South Korea and stepped foot into Los Angeles: people of all ethnicities—Whites, Blacks, Latinos—trying to get by in an overpopulated city, jabbering away in a language my parents could not speak. They were teenagers and faced poorly developed ESL programs and peers not used to attending high school with foreigners.

I attribute these early experiences in America as the reason my parents only taught me English. Any thought of teaching me Korean slipped to the very back rows of their minds. The idea must have sat there, squirming and screaming, waiting for someone to realize what had been overlooked.

puzzlingstories.jpg

As my parents intended, I never faced any English problems. I excelled in Language Arts and often corrected people’s grammar. Likewise, no one made a fuss about my inability to speak Korean. Although Anaheim and Seattle, the two cities I grew up in, are heavily populated with Asians (and a significant percentage of them Koreans), no one blinked twice when I admitted to not speaking Hanguk mal.

Even the elderly who only spoke Korean gave a wrinkled smile and reassured me in a wordless language, “You grew up in America. It's understandable.”

The rare few who did mind lectured me in broken English, “You must-uh lun Korean! Eet bery bery impo-tant!” And I would nod without really listening, brushing them off as old geezers and traditionalists who needed to get with the times.

My grandparents were two Koreans who did not mind my monolingual status. I lived with them for eight years, and as long as we could communicate the most basic ideas, such as hungry and TV remote control, our lives rolled on merrily.

During junior high and high school my mom began to dart her eyes worriedly across the dining room table from my wordless grandparents to wordless me. After my parents divorced, Mom was the only bilingual resident—the only person who could talk to everybody in the house.

This realization troubled her. Now and then she asked me, “Don’t you want to enroll in Korean school and learn Korean?”

To which I would scrunch up my face and cut her off with a firm, “No, Mom.” Attending Korean school meant sitting in the beginning class, where the five-year-olds fidgeted in their seats. The thought of them sneaking glances at me, the embarrassed giant newcomer, was mortifying. Besides, in a society where no one cared if I spoke Korean, where was the incentive to learn?

Bananas and Twinkies are terms describing a person of Asian descent who is extremely Americanized. By the time I entered college, I was the Banana of the Bananas and the Twinkie of the Twinkies. Nevertheless, I decided to enroll in Korean 101 out of curiosity. On the first day of class, I walked into a room filled with wide-eyed white students and half Koreans who, like me, were never taught their mother language.

I was the only full blooded Korean, which turned out to be both a blessing and a curse. A blessing because I held an advantage over the students who knew nothing of Korean culture. A curse because, for the first time, deep humiliation stung me, a full blooded Korean taking Korean 101.

To my surprise, I loved the class. When I spoke my first sentences, I grew motivated to learn more. When I wrote my first paragraphs, I glowed with excitement about my progression. I consistently received A’s on exams, and classmates came to me for help. By the time I boarded the plane back home for winter break, I flattered myself into thinking, Oh girl, you’re practically half fluent!

Of course, I wasn’t even a quarter of a quarter fluent. When I arrived home, I realized that talking to my teacher’s assistant in basic textbook jargon was very different from talking to my seventy-year old Korean grandmother. I froze as I tried to understand her speech, but the words coming from her lips just sounded like noise. Within an hour of returning home, we had reverted back to our caveman talk, a language consisting of small words and pointing.

It was the first time I lamented over my monolingual state. It hit me that after almost a decade of living with them, I had never had a conversation with my grandparents. I knew nothing of their childhoods, political views, or hobbies. Not even their favorite color.

I don’t know if my ancestors lived as tyrannical nobles or your run-of-the-mill kimchee merchants. However, I do know that ever since the king Dangun first ruled Korea, or so the folktale claims, they ate Korean foods, practiced Korean customs, wore Korean clothes, and spoke the Korean language. For thousands of years they did this, teaching the language from parent to child. And for what? So that it could end with me, a girl with an Asian face and American tongue? Will I lounge around and give birth to a new line of generations who will contrast so starkly in speech and manner from their forebears?

The idea haunts me, perhaps more than it should. After all, in a day of mass communication and globalization, there is nothing wrong or unusual in being an American even if you’re ethnicity of origin is not that of an American. Still, I cling onto my heritage and language in hope that I can get a firm grasp on them before it is too late.

If I was to board a plane and fly to Seoul, South Korea, I imagine I would see something like this: crowds of people who look like me but don’t sound like me, trying to get by in an overpopulated country. Someone might ask me a question: “Do you have the time?” “Can you direct me to the bank?” Nervously, I would try to answer in a heavily accented voice and, with a cocked brow and incredulous look, they would demand in a wordless language, “Are you Korean or not?”

This is why once I have children, I will teach them both English and Korean. I will teach them to balance both cultures, to embrace both heritages, and to converse in both languages.

foreignfood.jpg

 

 
Bio: Nelly Lang has recently been accepted for publication in Guide under the name Ashley Kim. To learn more about her, visit http://NellyLang.blogspot.com.
 

Next --->

Add Your Comment!

Title of Story/Poem:
Name:
Email address:
Comment:
  

 

General questions or comments? Get in touch with us at:

editor@thewriterseyemagazine.com

© 2007-2010, The Writer's Eye Magazine
All Rights Reserved